Dubber Sofia the First, Mbok ya Belajar Menyanyi yang Benar

Anak saya suka menonton film-film kartun di Disney Junior. Awal-awal dulu saya set di bahasa aslinya (bahasa Inggris) dengan harapan dia nanti cepat bisa berbahasa Inggris. Tapi rupanya sempat mengalami bingung bahasa dan sempat dibilang delay speech oleh dokter. Jadi suaranya diganti ke sulih suara bahasa Indonesia.

Saya menyukai efeknya. Bahasa Indonesia Zafran menjadi baku dan halus (ngg… seperti bapaknya kalau nulis di blog hehe). Untunglah Owlette, Gecko, Cat Boy, Romeo, Gadis Luna, dan Ninja Malam masih menyebut diri sendiri dengan “aku” bukan “gue”. Jadi saya sering terkejut ketika si Zafran mengungkapkan sesuatu dengan bahasa yang rapi, bukan bahasa Indonesia gaul. Ketika ikut menonton, baru mengerti, ooo anak ini mengambil kata-katanya dari sini.

Cuma sayangnya, para penyulih suara ini terlalu memaksakan diri untuk mengalihbahasakan lagu-lagu di dalamnya. Liriknya diterjemahkan serampangan tanpa memperhatikan nuansa lirik aslinya. Maksudnya tidak berusaha mencari kata lain yang mungkin tidak terlalu sama artinya tapi masih sesuai dengan irama lagu. Sudah begitu, cara mereka menyanyi fals. Pitch control-nya (halo apa kabar Mbak I’iek?) lari kemana-mana. Coba saja dengar sound track Sofia the First dalam bahasa Indonesia. Rasane kupingku koyok diogrok-ogrok Tugu Pahlawan.

Kalau ndak bisa nyanyi mbok ya tahu diri ga usah memaksakan untuk menerjemahkan lagu. Dialog bolehlah disulih suara, tapi lagu-lagunya tetap biarkan indah dalam versi aslinya. Lagu Sofia the First dalam versi asli yang dinyanyikan sendiri oleh pengisi suaranya memang bagus. Contoh lain: Princess Elsa di film Frozen. Idina Menzel menyanyikan lagu Let It Go dengan bagus sekali, sebagus versi Demi Lovato. Bahkan dalam beberapa hal, saya lebih suka versi Idina Menzel.

Logo Sofia the First dicomot dari Wikipedia.

4 thoughts

  1. Saya setuju, itu dubbing kadang keterlaluan & paling ndak suka kalo lagu pake didub sgala. Btw saya justru kesusahan ngajarin anak saya bahasa daerah saya je hehehe

  2. ..mas lupa ya sejak jaman kapten tsubasa atau bahkan malah sailormoon dulu tayang di televisi lokal, kualitas dubbingan kan memang gitu-gitu aja.. kadang suaranya “belok” ke mana-mana :)))))))))

    Dan ya iyalah lebih bagus versi Idina Menzel dibandingkan Demi Lovato. Tante Idina kan aktris Broadway .___.

    1. Hahaha iya, dan kayaknya orangnya itu-itu aja makanya ga pernah ada peningkatan kualitas 😀

      Baru tahu kalo Idina Menzel artis Broadway, pantesan kalo gitu hehehe

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *